這篇文章是針對在日本國外的日語初級學生。即使你日文程度只有N4或者剛剛開始學這篇文章你也會看得明白.
在香港學日文一般都是去日文學校並 使用台灣出版、萬年如一的教科書。學校為了方便和統一也只會要求學生學習教科書裡的內容。學生為了考能力試經常也只會留意「能力試會出嗎」類似的問題。
因為參加了日文教師課程和實習時看了很多坊間的教科書,再根據自己日本生活時的所見所聞及近年書籍雜誌所看到「新一代日文」VS「傳統教科書日文」比較下 更加發現了一個情況:香港教科書裡的日文好老土好舊!去到日本用這些字會俾人笑」
1) ハンサム
這是一個我痛恨非常的詞。
在教科書裡經常出現、初到日本時還在想為什麼四周都看不到?原來這個Handsome已經Out了十世,人家現在叫後生靚仔型男等等統一叫イケメン。可是從沒有一本書教過這個イケメン啊,從中小學生雜誌到主婦到OL雜誌美男都是イケメン不是ハンサム男。
最後在2009年我終於看到這個字!《反轉豬腩是王子》的電影中那個奇異商品的名字叫Handsome Suit。
2) おしゃれ
又是一個教科書不會出現但日本雜誌、書籍、電視台、廣告都非常常見的生字。形容女人漂亮會打扮教科書永遠都是一句:OO子はきれいです。
「美しい」偶爾可是對但這個「美しい」似乎在TSUBAKI洗頭水廣告才常見吧?
根據日本OL第一大雜誌Cancam 2009年調查所得一般20多歲的日本OL最喜歡被讚第一おしゃれ、第二可愛い、第三キレイ。
3) コンピューター
在日語教科書中的個人電腦、也就是PC的意思。
書中教大家用コンピューター這個詞語。可是學生們去到日本ビックカメラ或ヨドバシカメラ應該也會發現コンピューター已經Outdated了吧? パソコン才是王道,這是Personal Computer的縮寫。
4) 電話
上日語實習課時和日籍教授曾經有過一個小小的爭辯:教科書中的電話都是でんわ,可是現在一般留學生要申請的都是ケイタイ(携帯電話)。
電話一般會想成家中的電器,不是外出用的通訊工具。結論是我決定我會在課上教這個書本上沒有的字,其他學校的其他老師會如何處理我不得而知了
按:2020年這篇文章10年後,已經變成「スマホ」了。
5) てぬぐい
簡單點講是抺手用的布。
現在不再是幾十年前的素色Design,要清潔雙手的話百貨公司常見的手巾ハンカチ取代了它。 衛生起見食肆也不會發てぬぐい改為給餐巾或紙巾。
6) ジーパン
牛仔布質料的褲子。
在初級日文裡的教科書可以看到ズボン但就是沒有デニム。拜託!這五六年來看日本時裝雜誌都沒有看到デニム生地のズボン這種字了,大家都叫デニム。
在 《日本人知らない日本語》一書也有提到當代日本教科書對牛仔褲的名詞還停留在三十年前。
7) レコード、ワープロ、カラーテレビ、ウォークマン等等
第一個字是錄音機。
我在新文化日本語的教科書看過ウォークマン、以及其他教科書中看到カラーテレビ之類的生字。這些東西現在還有人用嗎?香港中文大學教科書第一課出現過的ワープロ全名ワードプロセッサ更是經典。
カラーカメラ也在不知那本書看過?現在彩色的相機是理所當然,黑白的才珍貴。
可是老師有沒有在課上告訴大家數碼相機是デジタルカメラ、 一般簡稱是デジカメ呢?我以前的老師就沒有講過了。到了我教的時候總忍不住順便再教えきしょう(液晶)、パソコン、デジカメ等等。
按:2020年的今天アプリ都一定要識。
8) シャープペンシル
大約是初級學生學完五十音後會學的生字「鉛芯筆」。
其實老早已經不會叫全名シャープペンシル,シャーペン是比較多用的叫法。
這個シャープ以本人所知香港90%的日文老師會告訴你是「尖」的意思,但根據加藤教授指出這是日本的公司Sharp的出品。鉛芯筆最初在日本很不受歡迎在外國卻大賣,被稱為 Sharp Pencil所以才有シャープペンシル的譯名。
9) ワンピース
連身裙現在雜誌常簡稱ワンピ。
有關衣服的名詞可以多看雜誌的圖。雜誌不用買最新一期的舊的日本雜誌很便宜,上網也多的是。用外國明星名和名牌子最快幫助學生記熟五十個片假名。
10) アイスクリーム
雪糕。個人經驗發現很多學生不知道アイス也是指雪糕,他們以為アイス即是刨冰。
11) クーラー
在部份的教科書會使用クーラー,也有部份會使用エアコン。如果是冷暖兩用還是後者會比較貼近現實。
最後….
要學習更生活化的日語, 不要一味死賴”冇得去日本留學”, “阿媽唔俾錢我XX”, 香港有很多日文非常了不起的人, 也沒有去日本留學. 內地還有幾十萬日文好到不行的學生, 他們連去日本旅行Visa都拿不到.生活化的日文要靠看日劇, 看網上日本漫畫, 看日本雜誌都可以知道. 有些字大家都知道, 但總是在使用時忘記了. 例如不要用トイレ這個字, 用お手洗い比較得體, 哪個老師沒有說? 可是去到日本, 四圍問トイレ的留學生還是很多.
但是各位同學也不要未學行先學走. 很多經驗老到的日文老師不教日文年青人潮語, 不一定是因為他們不懂. 而是害怕同學們學了後亂用, 或者說話變得不正經. 先打好基礎才是最重要的. 不要好像某些同學: “反正口語不用助詞, 學來做什麼?” “不懂便胡亂吹個英文片假名的字入去句句子好了!!” 這種心態是不會讀好任何一種語言的.
參考書目
以上內容部份摘錄自(中日文化會)平成18年出版《死語事典》
「死語」者,已經被時代淘汰、不再被廣泛使用的詞語。作者加藤主稅認為年青人最能代表新一派的言語,老年人卻偶爾會用舊時的話所以語言是有年紀。
延伸閱讀:
支持作者歡迎網購電子書、親臨書店或博客來訂購
日本一人旅 按此
Kiri的東瀛文化觀察手帳 按此