今天跟大家講講兩個大家可能會混淆的詞語,他們分別是「ガラクタ」和「ゴミ」。
教科書或者日本語老師都會教大家的詞語是「ゴミ」因為這是公民意識相關的重要詞語,中文就是垃圾。至於垃圾桶,相信即是初級的學生亦會知道就是「ゴミ箱」。
本來「箱」是「はこ」,「箱根」自然也是「はこね」,不過當垃圾放在前面的時候「はこ」就需要變成「ばこ」,因此垃圾桶就是「ごみばこ」。
垃圾桶其實可以寫成漢字,偶爾會看到寫着「護美箱」的垃圾桶,他使用的就是「ゴミ」音讀的兩個漢字「護美」。稱呼垃圾桶為保護環境美麗的箱子也用得太妙了!
今天我主要想講的其實也是「ガラクタ」這個詞語。
這個在考試範圍教學範圍裏基本上不怎麼有機會看到的詞語如果翻譯成中文大概可稱之為「雜物」。這個字跟「雑貨(ざっか)」可不一樣,後者經常會在店舖裏售賣而且堂而皇之地掛上「雑貨」的招牌。
對於愛好乾淨的人或者不喜歡收藏物品的人來說雜貨已經是雜物,而雜物在你媽媽眼中就是垃圾。
「阿女又買咗好多垃圾返屋企。」
可能那是你非常可愛的雜貨,但在媽媽眼中就是「ガラクタ」,可以直接拋棄的「ゴミ」。
學習重點
「ゴミ」是要拿去回收或者堆填區或者焚燒的垃圾。
「ガラクタ」是雜物,只要持有人不認為他們是垃圾就不是垃圾。
「雑貨」一般都是用來裝飾的小擺設或者小東西,例如已經結業的SWIMMER就是平成年代非常受女孩子歡迎的雜貨店。
支持作者歡迎網購電子書、親臨書店或博客來訂購
日本一人旅 按此
Kiri的東瀛文化觀察手帳 按此