日本語學習者趁着去日本旅行與當地人談話、練習聆聽與會話似乎已經是不成文規定。
今天想和大家分享一些我個人留意到、不知道有沒有人有同感的看法。
〈大熱旅遊區日文易聽但沒有練習的效用,講來講去都是那些!〉
東京上野、大阪心斎橋、京都河原町這類型的地方由於遊客太多,店員一來忙碌二來也習慣了看見遊客講英文或者普通話,所以能夠練習的機會不高。
就算有機會講日文都只會是非常簡單的日文,又或者千篇一律的對答。
我個人的經驗就是在這類型的地方如果說話主導權在他們手上,他們就算講日文都傾向使用簡單的日本語—因為要確保面前這「位自稱懂得日文的遊客」保證聽得懂他們的日文。
例如:「雑巾」改用「タオル」、「地図」改用「マップ」、「領収書」改用「レシート」等等偏向是可以聯想到英文的詞語。v>
〈外國遊客稀少的地方用的日語比較深奧,更加覺得自己名詞缺乏!〉
不知道是不是因為主要客人都是當地人的關係,(當還沒有發現你是外國人的時候)無論是敬語或者商品說明等等都會比較詳細。
和當地的居民談話時可能因為不是大城市且年紀大的人比較多,一來使用片假名的情況相對減少、二來或者由於太少和外國人講日語不會意識到哪些是深奧詞語哪些是簡單詞語,自然使用的詞語也比較深奧。
例如:「帰る」改用「帰宅」、「エアメール」改用「国際郵便」、「野菜」改用「山菜」。或者直接面對遊客都會使用對應的名詞不使用類別例如直接使用「トキ」(新潟)「ライチョウ」(上高地)而不統稱「鳥」。
〈招呼本地客為主的酒店就算是廉價商務旅館都會比較多對答!〉
如果是連鎖酒店大量外國人入住,一來櫃檯會直接跟你講普通話或者英文,二來就算日本語都是簡單幾句。
可是小規模一點的本地客為主的商務旅館,練習的機會相對就會比較多。例如他們總喜歡跟你說什麼時候是打掃的、是否需要正式收據。
問路的時候外國客為主的酒店都會有簡單的地圖提供,你問路他們就給你地圖講兩句。但如果沒有觀光遊客住的酒店你問路他們就會拿出一本真正的地圖然後就開始非常詳細複雜的說明。
以上是我自己個人旅行與店員或者酒店職員溝通是練習日語會話的經驗,大家旅行期間練習聆聽會話又有沒有什麼分享呢?