在學習日語的時候, 學習者經常發現一個氣字配上其他動詞, 便可以變化成不同的意思. 以前筆者也認為死記硬背是很困難的, 但到了中後期, 始發現原來有一個小方法.
例如標題中的「気をつけて」「気がつく」前者是小心留意著, 後者是注意到. 我會想像成「つける」「つく」本是一套的他動詞和自動詞詞組, 要留意一件事, 是你刻意去做的, 把精神都投放入去, 如同「電気をつける」是他動的, 你是始作俑者. 而使用「つく」時, 不是你刻意去注意的, 而是那件物件自發地讓你留意到它的存在 – 不知道在座的明不明白這種暗記的方法, 我就是用這樣的方法去記誦的.
下面是以前唸日語時做過的簡表, 貼出來給大家參考, 希望大家有用.
気が狂う(くるう) 發狂
気が沈む(しずむ) 精神不振
気がする 感覺到
気が散る(ちる) 心不在焉, 分心, 精神渙散
気が済む (すむ)安心, 安慰, 心安理得
気がつく 注意到
気が抜ける(ぬける) 泄氣, 沒精打采
気が晴れる(はれる) 心情舒暢
気が長い 慢性子
気が早い 急性子
気が短い 急性子
気が弱い 性格懦弱
気が合う 性格合得来
気が変わる 改變主意
気が荒い(あらい) 脾气暴燥
気がいい 性格好
気が多い 不定性, 易變
気が重い 心情憂鬱, 郁悶
気が小さい 氣量小, 沒膽量
気が強い 性格要強, 好勝
一般後面緊接的動詞都和詞義有近似的意思, 例如「狂う」、「沈む」、「合う」、「変わる」都是直接按字面意思解. 扣除了可以自己直接解讀的表現後, 已經記得了一半了啦. 到了後面的緊接的「長い」、「短い」、「荒い」等等, 也是可以透過推量去猜測 – 當然最理想的是碰到不了解的字時要去查字典啦. 這個方法只是用來幫助記憶. 始終日語的漢字不一定和中文的意思一樣, 這一點大家也很清楚了吧!