早陣子網上盛傳一些句子,說是要讓外國人學中文的時候大喊救命。最經典的莫過於「從前喜歡一個人現在喜歡一個人」這種要腦筋急轉彎才明白當中奧妙的句子。
今天跟大家介紹三個詞語。
我就假設你看懂了「兩粒中文字」、同時懂得音讀訓讀、還需要看看上文下理才能確認如何讀出來的三個經典例子!
例子① 市場
文字寫成「市場」,讀音分別有「いちば」或者「しじょう」。
前者講的是「地方」,那些買青菜魚肉的街市。
後者講的是「經濟功能」,例如市場經濟市場價格。
順帶一提:「蚤の市」怎麼唸?
講起「いちば」好多人都會想起在旅遊的時候星期六日看到這三個字「蚤の市(のみのいち)」。
如果用外來語的話寫法是「フリーマーケット」(A Flea Market),原本的意思是在巴黎市郊的二手店露天市集。
圖片:IACF Antiques & Collectors Fair歐洲古董市集 (有興趣的話,詳細資料在文章底部延伸閱讀位置)
例子② 色紙
文字寫成「色紙」,讀音分別有「いろがみ」或者「しきし」。
前者講的是「有顏色的摺紙」,我們小時候用來摺飛機摺紙鶴那些四方形的紙張。
後者講的是「用來專門寫字簽名的硬紙板」,明星簽名或者漫畫家畫漫畫使用。
例子③ 風車
文字寫成「風車」,讀音分別有「かざぐるま」或者「ふうしゃ」。
前者講的是「用紙張或者博塑膠片做的小孩子玩具」,勞作堂用紙張摺成的風車又或者車公廟轉運的小道具。
後者講的是「用風力發電的機器」,例如荷蘭農村裏的風車。
延伸閱讀:
歡迎購買書籍或課金支持本網營運及網上寫作
Payme Link:https://payme.hsbc/kirisan (請使用手提電話打開連結)
Paypal Link:https://paypal.me/wongkiri
日本一人旅 按此
Kiri的東瀛文化觀察手帳 按此